viernes, 3 de agosto de 2012

Esteban Moore



Esteban Moore


Las últimas horas del día


 Las primeras sombras comienzan a deslizarse
sobre los dorados y resecos
                                       /rastrojos de trigo

En la media luz de un sol que se apaga lejano
se oye el canto de los teros
Quién canta primero- el macho o la hembra
                  - cuestión ornitológica
                 de difícil respuesta-

También podríamos preguntarnos
si es canto o alarma
Un mutuo y prematuro alerta
                           -ante tu presencia

Pregonando qué peligros
al borde de la laguna de estáticos juncales
sobre los que pronto reinará profunda
                                                        /la oscuridad

Un ladrido distante se suma al canto agudo -desgarrado
                                                                   /de los teros
otros perros -que tampoco vemos-  contestan al unísono


                             ¿Dónde están?

                                               ¿ Por qué ladran?



A rumbo abierto

Anduve la tendida llanura de la cuenca del Salado
sus rutas -sus caminos -sus canales hinchados de agua
Dormí bajo estrellas y lunas envueltas en bruma
En el valle del  Río Negro me obsequiaron manzanas 
                                    /del tamaño de una calabaza
Apagué mi sed en las heladas aguas del Ñiriguau
Todo esto recuerdo hoy aquí a la ribera del Paraná
y también
los gemidos de un moribundo en un hospital de campaña
la furia del viento en los grandes eucaliptos
el brillo ardiente de aquellos ojos claros
Todo esto recuerdo mientras observo los buques
                       /que navegan lentos contra la corriente
y celebro en silencio:
el buen sol - la brisa suave -el vino fresco
                                                            -la palabra mar



El sillón


El viejo sillón de un cuerpo
fue embarcado en Liverpool en los años 20
                                    /del siglo pasado
Luego de atravesar el impredecible Atlántico
llegó al puerto de Buenos Aires
desde allí fue transportado
a los salones de venta de Thompson y Cía.
donde sus formas victorianas
                             /cautivaron a mi abuela

A partir de ese día debió de soportar durante más de  medio siglo
en el barrio de Belgrano -los húmedos rigores del clima rioplatense
Hoy está ocasionalmente en mi casa esperando al tapicero
   -sus brazos gastados dejan ver la amarronada estopa
La tela descolorida como la piel de un viejo guerrero expone
                           / cicatrices de índole y tamaño variado

Costuras, el zurcido de punto grueso en el almohadón
             que pretende ocultar una quemadura de cigarrillo
    --mi abuela siempre sospechó de uno de mis tíos 
     quien solía quedarse dormido en él mirando televisión
            / un whisky en una mano / un cigarrillo en la otra--

Ahora, desde su provisorio sitial
  impasible -pulsa desordenadamente las teclas de mi memoria
trayéndome imágenes vacilantes -voces remotas -amores perdidos
                                       tardes que creía olvidadas
mientras aguarda su renovación  --una nueva piel
             --floreada --colorida
             la cual --ambos deberíamos saberlo --no eclipsará
      nuestros recuerdos domésticos
                 que aún habrán de marchar como siempre lo han hecho
                                                                 / a contrapelo de  la historia





Esteban Moore junto a VMP. Valencia, Venezuela, junio -2012



Esteban Moore nació en Buenos Aires, Argentina, en 1952. Poeta, traductor y periodista. En poesía ha publicado: La noche en llamas (1982); Providencia terrenal (1983), Con Bogey en Casablanca (1987), Poemas 1982-1987 (1988), Tiempos que van (1994), Instantáneas de fin de siglo (Montevideo, 1999, Mención Honorífica, Premio Municipal de Poesía de Buenos Aires), Partes Mínimas (Mar del Plata, 1999), Partes Mínimas y otros poemas (Buenos Aires, 2003. Segundo Premio Fondo Nacional de las Artes). En 2004 el Fondo Nacional de las Artes publicó una selección de su obra, Antología poética, en la Colección Poetas argentinos contemporáneos. Ha realizado la traducción de diversos autores de lengua inglesa: Lawrence Ferlinghetti, James Laughlin, Craig Czury, Sam Hamill, Charles Bukowsky, Raymond Carver, Dylan Thomas, Allen Ginsberg, W.H. Auden, Jack Kerouac, John F.Deane, Gregory Corso, Gary Snyder, Bill Berkson, Anne Waldman, Andrei Codrescu y Seamus Heaney, entre otros. Ha participado los festivales de poesía de Medellín, Colombia; Montevideo, Uruguay; Rosario, Argentina; y fue invitado a la escuela de poesía The Jack Kerouac School of Disembodied Poetics, fundada por Allen Ginsberg, donde inició un proyecto de traducción y a la Schüle fur Dichtung in Wien, Viena Austria, donde expuso sobre poesía y traducción.Su obra ha sido parcialmente traducida al inglés, italiano, alemán, lituano y portugués e incluida en diversas antologías. Es corresponsal de la revista Poesía en Argentina. 








1 comentario:

  1. Qué refrescante leer tu poesía Esteban Moore. "A Rumbo Abierto" es un poema de gran factura. Hablo de él, no porque los otros no lo sean sino porque ese precisamente me llega y cala hondo. "El Sillón de la Abuela" me encanta...Un abrazo poeta
    Rafael Patiño Góez

    ResponderEliminar